Michael Peregudov (beorn) wrote,
Michael Peregudov
beorn

Синхронный перевод: за кулисами

Вот вы думаете, чем мы там занимаемся в этих стеклянных будках? Переводим? Ну, в общем, переводим, конечно, должны же вы что-то слышать в наушниках. Но есть гораздо более интересные вещи: записочки друг другу, например, написать. Как обычно ведь не скажешь: у одного из собеседников речевой аппарат постоянно работой занять, так что приходится в блокнотах всякое писать. В основном, про докладчиков, кого в данный момент приходится переводить, особенно если последние имеют мало представления о том, как надо говорить под перевод.

Во время одного из недавних мероприятий мне досталась дама, которая неслась так, будто за ней гнались с палками и собирались жестоко отпи... эээ... побить. Я, скажем так, слегка офигел от такой скорости. В результате мой коллега получил от меня такие вот три послания:





Коллега полностью разделил моё мнение о докладчице.
Tags: картинки, перевод
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments