Michael Peregudov (beorn) wrote,
Michael Peregudov
beorn

"Доктор, я феномен?"

Я обычно не пишу про свои переводы, потому что существует такая штука, как конфиденциальность, переводческая этика и всё такое. Но в этот раз, как говорится, не могу молчать.

Вчера переводили с коллегой весь день конференцию по психоанализу в Русско-немецком доме. Собрались, значит, эти все аналитики. Психо, да. Вроде, с высшим образованием люди, слова всякие сложные иностранные употребляют, например "анальность тоталитарных политических систем" или ещё хлеще: "фаллос, который должен заменить её вагинальный биологический сеттинг" (sic!). Слово "феномен", конечно, тоже звучало. Звучало не раз и не два, а раз где-то так с дюжину. И ни один -- повторяю: ни один! -- не смог правильно поставить в нём ударение. А я, когда это слово с неверным ударением слышу, сразу вспоминаю анекдот, фраза из которого в заголовке поста. В общем, весело было. Сегодня опять иду туда переводить.

Запомните, дети, правильно будет так:

фенóмен.
Tags: перевод, работа
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments