Michael Peregudov (beorn) wrote,
Michael Peregudov
beorn

"Доктор, я феномен?"

Я обычно не пишу про свои переводы, потому что существует такая штука, как конфиденциальность, переводческая этика и всё такое. Но в этот раз, как говорится, не могу молчать.

Вчера переводили с коллегой весь день конференцию по психоанализу в Русско-немецком доме. Собрались, значит, эти все аналитики. Психо, да. Вроде, с высшим образованием люди, слова всякие сложные иностранные употребляют, например "анальность тоталитарных политических систем" или ещё хлеще: "фаллос, который должен заменить её вагинальный биологический сеттинг" (sic!). Слово "феномен", конечно, тоже звучало. Звучало не раз и не два, а раз где-то так с дюжину. И ни один -- повторяю: ни один! -- не смог правильно поставить в нём ударение. А я, когда это слово с неверным ударением слышу, сразу вспоминаю анекдот, фраза из которого в заголовке поста. В общем, весело было. Сегодня опять иду туда переводить.

Запомните, дети, правильно будет так:

фенóмен.
Tags: перевод, работа
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments