July 3rd, 2003

газы!

Книга

Гаррос--Евдокимов. [голово]ломка
Гаррос—Евдокимов. [голово]ломка
СПб.: Лимбус Пресс, 2003. — 272 с.
ISBN 5-8370-0055-0

Эта книга из тех, которые мне не захочется перечитать. Строго говоря, это не книга даже, а какая-то помесь компьютерной стрелялки, action-фильма, русского мата и ещё черт знает чего. В анотации написано: "Шокирующая литературная провокация, крепко замешанная на жёстком триллерном сюжете". Ну, пусть так и будет.
Сюжет в том, что один мелкий клерк ведущего латвийского банка бунтует против общества потребления, убивая одного за другим тех, кто встанет на его пути — от директора банка до простого полицейского. Так что если вам не нравятся фильмы а-ля "Брат-2", где главный герой мочит всех без разбора, не тратьте деньги на эту книгу.
  • Current Music
    Deep Purple - Woman from Tokyo
газы!

LOTR2: The Two Towers

Две башни
Вчера я всё-таки сподобился посмотреть "Две башни".

Я очень удивился, когдя увидел, что 2 диска продаются в боксе, рассчитанном на один. Обычно так не продают, но это так, замечание по ходу.

Теперь собственно о фильме. Мне как-то не очень. Смотреть было скучно. До сих пор не пойму, зачем было совать в фильм эту Арвен. Есть несколько эффектных сцен. А вот сцена битвы в Рохане имхо подкачала. В первой части батальные сцены были сделаны лучше, да и сам фильм был интереснее и динамичнее. А вот музыка наоборот мне больше понравилась в "Двух башнях", чем в "Братстве кольца". И ещё: есть там один момент, когда энт (энты, кстати, прикольные, даже несколько карикатурные) несёт двух хоббитов по лесу. То, что эти хоббиты вклеены в картинку с фоном, видно настолько чётко, что аж противно.

Теперь о переводе. Я смотрел фильм с обычным переводом. Гоблинский мне обещали принести через несколько дней (говорят, что лажа получилась, посмотрим). То, что я слышал вчера, довело меня до предынфарктного состояния. Таких переводчиков надо расстреливать на месте! Такого издевательства над именами Толкиновских персонажей я ещё никогда не слышал: Гендальф стал Гендольфом, Смеагорл вообще превратился в какого-то Смегарола, Фродо получил фамилию Баггинс, Теодена пару раз обозвали Теодоном, Эовин — Эльвин, а эльфийские лепёшки превратились в альпийские (sic!). Может, конечно, актёры с бодуна были и не смогли правильно прочесть текст с бумажки... Но переводчик тоже урод: процентов 10 всех фраз вообще оставлены без перевода, так и звучат на английском. Хорошо, что я язык более или менее знаю.

В общем, фильмы рулят, когда они без перевода. При условии знания языка, разумеется.
  • Current Music
    Simon & Garfunkel - Bookends Theme
газы!

Radio Ga Ga

Ну вот. Теперь я работаю на радио. Никогда бы не подумал...
Радио называется "Голос России" (http://www.vor.ru/). Я там теперь работаю диктором, вернее, внештатным сотрудником, в немецкой редакции. Интересно, насколько улучшатся мои Deutschkenntnisse к концу лета?..
  • Current Mood
    satisfied satisfied